le dos de la langue
_ extrait_ _ plus_
  douze essais d'insolitude
zwölf uneinsamkeitsversuche
 
 


Douze essais d'insolitude, par Jacques Rebotier
Zwölf Uneinsamkeitsversuche, von Jacques Rebotier

(Très vite)
(Sehr schnell)

1
toujours je te l'dis' je t'le dis toujours mais t'écoutes jamais rien. ' j'te dis ( )
immer sag ich’dir, ich sag’s dir immer aber du hörst nie auf nichts, ich sag dir

toujours la même chose mais t'écoutes jamais' t'entends ?' t'entends ( )
immer das gleiche aber du hörst nie, hörst du ? hörst du

c'que j'te dis ? ' j'te dis rien ' j'te dis trop rien' j'te dis plus trop rien _ _ _ ( )
was ich dir sage ? , ich sag dir nichts, ich sag dir nicht viel, ich sag dir nicht mehr allzuviel ( )

hein, ' c'est ça ?
oder ' so isses ?

2
tu veux que j'te dise : on fait comme ça, tu veux ?, tu veux que j'te dise ( )
soll ich dir sagen : so machen wir's, soll ich ?, soll ich dir

quelque chose ? , rien. ,tu veux vraiment que j'te dise quelque chose ?, ( )
was sagen ? , nichts. , soll ich dir wirklich was sagen ? , ( )

rien. ' c'est toujours la même chose qu'est-ce que tu veux, 'à chaque fois y a ( )
nichts. ' es ist immer das gleiche was soll's ' jedesmal hör ( )

toujours que moi qui m'écoute qu'est-ce que tu veux que j'te dise ' c'est ( )
ich immer nur mir selber zu was soll ich dir sagen ' es iss

exactement comm' si j'te disais ' rien. ' comm' si j' te disais ' jamais rien '
haarscharf als würde ich nichts sagen. als würde ich nie nichts sagen.

si j't'avais rien dit ' j't'l'avais dit : ' rien !
als hätte ich nichts gesagt ich hab's dir ja gesagt : nichts !

3
toi il faut toujours tout t'dire ' avec toi, il faut toujours tout t'dire : tu vois ( )
dir muss man immer alles sagen ' bei dir muss man immer alles dir sagen : siehst du ( )

rien ' tu d'vines jamais rien avec toi, il faudrait toujours te mettre tous les ( )
nichts ' dir fällt nie was von selber ein bei dir müsste man immer alle i-Punkte

points sur tous les i ' tu t'souviens ' d'hier ?
auf alle i's setzen ' erinnerst du dich an gestern ?

4
oui, mais non. ' toi on tout l'temps toujours de la mêm'chose ' toi on ( )
ja, aber nein. ' bei dir man immerzu immer über das gleiche ' bei dir man

toujours tout l'temps la mêm'chose ' toujours les mêmes points sur les ( )
immer immerzu das gleiche ' immer die gleichen i-Punkte auf die ( )

mêmes'i -Ecoute : c'est clair que toujours la mêm'chose parce que tu ( )
gleichen i's Hör mal : das iss ja klar dass immer das gleiche weil du

réponds jamais ' c'est clair, t'es un cas : ' t'es incapable de donner une
cres_ _ _ _
nie antwortest ' das ist klar, der Fall ' du bist unfähig eine

réponse ' t'es incapable de donner' t'es incapable de donner une réponse
cen_ _ _ _ _ _ _ do
Antwort zu geben ' du bist unfähig zu geben' du bist unfähig eine klare Antwort

claire ' t'es incapable, y a pas d'mais non comme ça : j'ai mes preuves.
pp subito
zu geben ' du bist unfähig, da gibt es kein wenn und aber also so was : ich habe meine Beweise.

5
tant qu' c'est moi qui parle on comprend tout c'qu'on dit' mais dès qu' c'est ( )
pp
solange ich rede versteht man alles was gesagt wird ' aber sobald du's bist ( )

toi on comprend rien ' c'est toi : ' y a plus personne, t'entends ? ' ' y a- ( )
f (chanté)
versteht man kein Wort ' bei dir ist es so : ' da iss keiner da, hörst du ? ' ' da iss

plus- per-sonn'!
keiner mehr da ' !

6
avec toi on n'obtient rien de toute façon tu réponds jamais rien qu'est-ce que ( )
mit dir erreicht man nichts du antwortest sowieso nie nichts was willst du da

tu veux ' et toi ' qu'est-ce que tu veux d'moi ? ' qu'est-ce que tu attends ( )
machen und was willst du von mir , was erwartest du denn

d'moi ? ah___ça va c'est moi qui vient d'te poser une question' tu vas pas ( )
von mir ? na____ja ich hab dich gerade was gefragt, du wirst doch nicht etwa mit

répondre par une autre question ? ( )
einer Gegenfrage antworten ?

7
rien n't'atteint, toi, vraiment rien n't'atteint, rien n't'atteint vraiment
ppp ( chanté)
nichts macht dir was aus, dir macht wirklich nie was aus, nichts macht dir wirklich was aus

8
maint'nant pousse-toi ou j'me tire t'entends ? ' tu t'pousse et j'me tire,
jetzt hau mal ab oder ich geh, hörst du ? ' du haust ab und ich geh ,

mais ' moi j'te fais la même réponse que tu m'a déjà faite : si ça t'plaît pas ( )
aber ich geb dir die gleiche Antwort wie du mir : wenn's dir nicht passt ( )

tu t'tires c'est toi qui choisis.
dann geh das ist deine Wahl.

9
mais qu'est-ce que j't'ai fait au juste ? ' qu'est-ce que j'ai fait ' au ciel ?
aber was hab ich dir eigentlich getan ? ' was hab ich dem Himmel angetan ?

justement ' rien, ' (juste ciel) t'as rien fait ' c'est ça ' c'est juste ça ' c'est ( )
eben gerade ' nichts, ' ( du lieber Himmel) nichts hast du getan ' das isses ' genau das isses ja ' das

justement ça : tu n'a rien fait ' tu ne m'as rien fait de ce que tu voulais que ( )
genau ist es : du hast nichts getan ' du hast mir nichts von dem angetan was du wolltest

je voulais que tu m'fasses (c'est-à-dire : ' tout ' c'est tout) ' oui _____ bon , ( )
dass ich wollte dass du es mir antust ( das heisst : alles ' das ist alles) ' ja____gut, ( )

alors ça c'est un argument que je tiens.
also das ist ein Argument das ich mir merke.

10
qu'est-ce que tu veux que j'te dise ? va ' allez ' allons...' allons ( )
was soll ich dir da sagen ? komm ' geh doch ' gemma... ' gemma (gehn wir...gehn wir ( )

que me chantez-vous là ?
was für ein Lied spiel'n sie mir jetzt hier ?

11
(calme)
(ruhig)
et maintenant ' je ressens une douleur ' une grande douleur ' là ' une
und jetzt ' spüre ich einen Schmerz ' einen grossen Schmerz ' hier ' einen

douleur très aigüe, c'est pas grave !
sehr scharfen Schmerz, ist nicht schlimm !

12
et qu'est-ce qui t'a pris d'me r'prendre ? ' devant tout l'monde ? ' de ( )
und was fällt dir bloss ein mich richtig zu stellen? ' vor allen Leuten ? ' mich

m'rpendre devant tout l'monde ? tu f'rais ça devant n'importe qui ' tout le ( )
vor allen Leuten nackt und bloss zu stellen ? du machst das egal vor wem ' alle sind ( )

monde est là ' ' le monde entier est arrivé ' on ne retrouve plus rien.
rall. ---------------------------(calme) (très vite)
da ' ' die ganze Welt kommt herein ' da findet man ja nichts mehr.
PAGE 1

doux essais insolites

 
     
  12 saggi d'insolitudine  
 

(Molto veloce.)
1

sempre te lo dico , te lo dico sempre ma non ascolti mai niente , ti dico sempre la stessa cosa

(a se stesso)
ma non ascolti mai , senti ? , senti quello che ti dico ? , non ti dico , non ti dico gran ché ,

(all’altro)
non ti dico più gran ché - - - eh , è cosi’?

 

2

vuoi che ti dica: si fa cosi’, , vuoi ? , vuoi che ti dica qualcosa ? , niente. , tu

vuoi veramente che ti dica qualcosa ? , niente. , è sempre la stessa cosa cosa vuoi ,

ogni volta ci sono sempre solo io che mi ascolto cosa vuoi che ti dica , è esattamente 

come se ti dicessi , niente. , come se ti dicessi , sempre mai niente , se non t'avessi

detto niente , te l’avevo detto : , niente !
3
a te, bisogna sempre dire tutto , con te, bisogna sempre dire tutto: non vedi niente ,non indovini mai niente

con te, bisognerebbe sempre mettere tutti i puntini su tutte le i , ti ricordi , di ieri

 

 

4

si, ma no. , tu si tutto il tempo sempre della stessa cosa , tu si sempre tutto il tempo la stessa cosa , 

sempre gli stessi puntini sulle stesse i – Ascolta : è chiaro che sempre la stessa cosa perché tu

non rispondi mai , è chiaro, sei un caso : , sei uncapace di dare una risposta , sei incapace di dare ,
cres - - - - - - - - - - - - - - - cen - - - - - - - - - -

sei incapace di dare una risposta chiara, sei incapace, non ci sono ma no cosi’ : ne ho le prove.
- - do ff pp subito

 

 

5

finchè sono io a parlare si capisce tutto quello che si dice , ma appena sei tu non si capisce niente
p

sei tu : , non c’è più nessuno, senti ? , , non c’è - più - nes - sun!

pp (cantato)

6

con te non s’ottiene niente ad ogni modo non rispondi mai niente cosa vuoi , e tu , cosa vuoi da me ? ,

cosa ti aspetti da me? Ah va bene sono io che ti ho fatto una domanda , non risponderai con un’altra

domanda ?

 

7
(cantato)

niente ti colpisce, a te, veramente niente ti colpisce, niente ti colpisce veramente

8

ora scansati o io mi ritiro hai sentito ? , scansati e mi ritiro , io , io ti faccio la stessa risposta

che mi hai già fatto tu : se non ti sta bene ti ritiri | scegli tu.

 

9

ma cosa ti ho fatto al giusto?  , cosa ti ho fatto , appunto? giustamente ,niente, , (giustappunto)

non hai fatto niente , è questo , è giusto questo , è giustamente questo : non hai fatto niente , non mi

hai fatto niente di quello che tu volevi che io volessi che mi facevi (vale a dire : , tutto , e basta) , si

bene allora questo è un argomento di cui……… mi ricorderò.

 

10

cosa vuoi che ti dica? va , –vai! , vai ! , andiamo… , andiamo.… cosa mi sta cantando là ?

11
(calmo) (presto)

e adesso , sento un dolore , un grande dolore , qua , un dolore molto acuto (non è grave)

 

12

e cosa ti ha preso di riprendermi? , davanti a tutto il mondo ? , di prendermi davanti a tutto il mondo? ,

lo faresti davanti a chiunque , tutto il mondo è qui , , è arrivato il mondo intero , non si ritro - - -
ri - - - - - - - - - - - - - - te - - - - - - - - - - - - nu - - - - - - - - - - - to

- - - va più niente. .
A tempo

 
 
 
     
  12 ensayos de insolitos  
 

Muy rápido

1

siempre te lo digo,
yo te lo digo siempre pero vos no escuchas nunca nada,
yo te digo siempre lo mismo pero vos nunca escuchás,
¿vos oís?
¿vos oís lo que te digo?
yo no te digo nada
yo no te digo demasiado nada
yo te digo más bien nada ¿eh?
¿es así?

 

2

vos querés que te diga: hacemos así
¿querés?
¿vos querés que te diga una cosa?
nada
¿querés realmente que te diga una cosa?
nada
es siempre lo mismo qué queres
cada vez que te lo digo solo yo me escucho qué querés que te diga
es exactamente como si yo no te dijera nada
como si yo no te dijera
nunca nada
si no te hubiera dicho nada
yo te lo dije:
¡nada!

 

3

a vos, siempre hay que decirte todo
con vos, siempre hay que decirlo todo: no ves nada
no se te ocurre nada a vos
hay que ponerte siempre todos los puntos sobre todas las ies
como ayer, ¿te acordás?

4

si, pero no
con vos uno todo el tiempo lo mismo
con vos uno siempre lo mismo
siempre los mismos puntos sobre las mismas ies – Escuchá: está claro que siempre lo mismo porque vos no constestás jamás
está claro, sos un caso vos:
sos incapaz de dar una respuesta
sos incapaz de dar
sos incapaz de dar una respuesta clara
sos incapaz, no hay pero no de esa manera: y yo tengo pruebas.

5

cuando soy yo que habla uno entiende todo lo que digo
pero cuando hablás vos no se entiende nada
sos vos:
y nadie más
¿oís?

¡y na die máss!

6

con vos uno no saca nada de todas maneras vos no contestás jamás nada qué querés
y vos
¿qué esss lo que prentendés de mi?
¿qué esss lo que esperás de mi?
ah bue no yo acabo de hacerte una pregunta
¿no vas a contestar con otra pregunta?

7

cantado
nada te llega a vos, a vos
realmente nada te llega
nada te llega realmente

8

ahora correte o yo me piro ¿entendés?
vos te corrés y yo me piro yo
yo te hago la misma respuesta que vos ya me hiciste: si no te gusta te pirás
vos elegís.

9

¿pero que es lo que te hice exactamente?
¿qué es lo que hice?
exactamente
nada
no hiciste nada
es eso
es exactamente eso
es exactamente eso: no hiciste nada
no me hiciste nada de lo que vos querías que yo quisiera que me hagas (o sea:
todo
eso es todo)
si bue noa hora ese es un argumento que yo no retengo.

10

¿qué querés que te diga? andá
¡andá!
¡andáaa!
vamos... vamos... ¿qué me cantás vos ahí?

11

calmo

y ahora
siento un dolor
un dolor enorme
acá
un dolor muy agudo (no es grave)

12

¿y que se te dio ahora por corregirme?
¿delante de todos?
¿me corregís delante de todos?
vos harías eso delante de cualquiera
están todos ahí

llegaron todos, llegó el mundo entero
ya no se encuentra más
na da.


(en francés original, los ensayos subsiguientes están escritos en un formato de partitura musical según la escaneado de la versión original que se adjunta a modo de ejemplo.)